Исполнитель: Franz Liszt

Композиция: Liebestraume

Liebestraume - Грёзы любви (Канцона)

Стихи: Фрейлиграт *
Перевод: Виктор Павлович Коломийцев (1868-1936))   

Люби, люби, пока дано любить,
пока дано любить....
Люби, люби, пока любить ты рад,
пока любить ты рад....
Настанет час, настанет час,
о мёртвых слёзы будешь лить....
Настанет час – о мертвых слёзы будешь лить…

И в сердце ты огонь храни,
Любовь  лелея и любя,
пока, ответных чувств полно,
другое сердце ждёт тебя...

Кто грудь свою открыл тебе-
тому усладу (дружбы) дай,
усладу  дружбы  дай
и друга радуй каждый час,
и никогда, никогда не огорчай!
Ты радуй друга, радуй друга
каждый час...

И в споре с ним воздержан будь!
Ты не избег жестоких слов,-
Быть может, нет в них злой черты,
Но друга всё же, но друга ранил ты…

Люби, люби, пока дано любить,
Пока дано любить.
Люби, люби, пока любить ты рад,
Люби, пока дано любить…

   * * *
It’s time to say, it’s time to say “I love you”,
To say “I love you so”.
I’ll come and say, I’ll come and say “I need you,
I’ll leave you never more”.
We all are born in a world of doupt,
But there’s no doupt I’ve been alone 
There is no doupt, there is no doupt I’ve been alone before.

Someone like you will keep the fire,
Will keep the fire of suffering heart
Untill another soul is sighing 
while two of us are far apart

You have to stand by your friend’s side
And make a happy life with him,
For one who longs to go away,
To leave the world that is not all right,
And try to save, and try to save his life, -
It makes him glad and every moment satisfied

You couldn't save to tell him words
And hurt your friend with cruel thoughts,
You said your prayers to the Lord,
But said to him, you said to him offensive words.

It’s time to say, it’s time to say “I love you”,
To say “I love you so”.
I’ll come and say, I’ll come and say “I need you, I love you”
To say “I love you so”.

   * * *
"O lieb, so lange du lieben kannst" ("Люби, пока любить ты можешь")

O lieb', solang du lieben kannst!
O lieb', solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gr?bern stehst und klagst!

Und sorge, da? dein Herze gl?ht
Und Liebe hegt und Liebe tr?gt,
Solang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschl?gt!

Und wer dir seine Brust erschlie?t,
O tu ihm, was du kannst, zulieb'!
Und mach' ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde tr?b!

Und h?te deine Zunge wohl,
Bald ist ein b?ses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht b?s gemeint, -
Der andre aber geht und klagt.

O lieb', solang du lieben kannst!
O lieb', solang du lieben magst!

* Стихи написаны немецким переводчиком и революционным 
поэтом Фердинандом Фрейлигратом и затем переложены на музыку Ф.Листом. 
  

Ссылка на минусовку:
https://ruminus.ru/minusovki/feng/franz_liszt/liebestraume.html
www.ruminus.ru