Исполнитель: Domenico Scarlatti

Композиция: O cessate di piagarmi

O CESSATE DI PIAGARMI 

Ария из оперы «Помпей» (1683) 
Композитор:Alessandro Scarlatti, (1659—1725) 
Текст: Nicolo Minato, (1630—1698)

O cessate di piagarmi, 
O lasciatemi morir! 
Luci ingrate, dispietate, 
Piu di gelo e piu de‘ marmi 
Fredde e sorde a‘ miei martir!

   *  *  *
Русская транскрипция итальянских слов

О чессате ди пьягарми, 
О лашатеми морир. 
Луч‘инграте, диспьетате, 
Пью дель джело э пью дель марми 
Фредде э сорде а‘мьей мартир.

   *  *  *
Подстрочный перевод с итальянского

Или перестаньте ранить меня 
Или дайте мне умереть! 
Свет неприятный, безжалостный, 
Холоднее и глуше к моим мучениям, 
Чем мороз и мрамор.

   *  *  *
Художественный перевод с итальянского А. Ефременкова

Ах, нет сил сносить терзанья, 
О, когда же смерть придёт! 
О, когда же смерть придёт!

Очи, вы ко мне жестоки, 
Очи, вы ко мне жестоки, 
Глухи вы к моим стенаньям, 
Сердце мне сковал ваш лёд, 
Сердце мне сковал ваш лёд.

Ах, нет сил сносить терзанья, 
О, когда же смерть придёт! 
О, когда же смерть придёт!


Дополнительно:
1.При исполнении этой старинной арии 
требуется насыщенная звучность, 
напевность и эмоциональность. 
Поэтому нужно брать глубокое дыхание 
и следить за экономным его расходованием. 
Рекомендуется для более тяжёлых высоких и для средних голосов.

Рекомендации из сборника Е. Милькович 
«Систематизированный вокально-педагогический репертуар. 
Для высоких и средних голосов»

2.Обратите внимание, помимо прочего, 
на произношение этих двух исполнителей. 
Они итальянцы и язык оригинала арии для них родной. 
(См. видео на странице минусовки).
В исполнении Чечилии Бартоли
В исполнении Ренато Брузона
Ссылка на минусовку:
https://ruminus.ru/minusovki/deng/domenico_scarlatti/o_cessate_di_piagarmi.html
www.ruminus.ru