СОН (Ein Traum) Оп.48 №6
Слова Фридерих Мартин фон Боденштедт
(Friedrich Martin von Bodenstedt)
перевод М.Слонова
Мне снился чудный, светлый сон:
Сидели мы с тобой вдвоем
В лесу зеленом и густом
Весенним ясным майским днем.
Цветы цвели, ручей журчал,
И птичий хор в ветвях звучал,
Забыв тогда весь мир земной,
Я счастлив был тобой одной.
О, этот сон, прекрасный сон!
И наяву свершился он
В лесу зеленом и густом
Весенним ясным майским днем.
Цветы цвели, ручей журчал,
И птичий хор в ветвях звучал.
Склонив лицо на грудь мою,
Шептала нежно ты "Люблю!"
Шептала ты: "Тебя люблю!.."
О, не забыть мне никогда
Тебя, цветущая весна!
Мой сон сбылся в лесу густом,
И жизнь была там светлым сном!
Ссылка на минусовку: