Oh! Quand je dors - Как дух Лауры
Слова: Vicomte Victor Marie Hugo
Перевод: В. Коломийцева
Как дух Лауры в снах Петрарки реет,
Хранить мой сон приди, моя мечта!
Твоё дыханье грудь мою согреет,
Теплом обвеет мои уста!
И на чело моё, где нити норны
Сплетают сон, что тьмой меня томит,
Склони свой взор лучистый благотворный
И сон мой чёрный он озарит,
он озарит! Ах!
Твоё лобзанье губ моих коснётся,
Я им упьюсь блаженно, чуть дыша.. .
Пусть ангел светлый девой обернётся,
И вдруг проснётся моя душа,
моя душа!
Приди хранить мой сон!
Приди, моя мечта!
* * *
Перевод: С.Заяицкого
Когда я сплю, ты склонись надо мною.. .
Лауру так в ночи Петрарка звал.
Коснись меня мимолётным дыханьем,
Чтоб я лобзаньем тебя встречал.
Печальный сон надо мною витает,
О, тяжкий сон, как долго длится он!
О, пусть твой взор мне звездою сияет,
И пусть растает в лучах мой сон,
Печальный сон! Ах!
И пламя страсти ты зажги надо мною,
Уста огнём любви мне обожги.
О, милый друг, в тот миг ты стань женою,
Меня лобзаньем ты пробуди,
Ты пробуди.
Приди! - Петрарка звал, -
Приди ко мне, приди!
* * *
Oh! quand je dors, viens aupres de ma couche, viens
Comme a Petrarque apparaissait Laura,
Et qu`en passant ton haleine me touche...
Soudain ma bouche
S`entrouvrira!
Sur mon front morne ou peut?tre s`acheve
Un songe noir, un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se leve...
Soudain mon reve
Rayonnera!
Puis sur ma levre ou voltige une flamme,
Eclair d`amour que Dieu meme epura,
Pose un baiser, et d`ange deviens femme...
Soudain mon ame
S`?veillera! |