Китайский рондель
Клод Дебюсси
перевод И. Емельяновой
А..
В сонных зарослях тростника,
Где на цветах стрекозы спят,
Чуть слышно вёсла шелестят...
На корме, юна и тонка,
Спит китаяночка,
В шелка увита
С головы до пят,
В сонных зарослях тростника,
Где на цветах стрекозы спят.
А...
Под навесом из ивняка
Сам мандарин сидит, усат,
Совиный не отводит взгляд
От красотки, что плывёт, легка,
В сонных зарослях тростника.
А...
***************
Rondel chinois
Claude Debussy
Ah...
Sur le lac borde` d`azale`e,
De ne`nuphar et de bambou,
Passe une jonque d`acajou.
A la pointe d`or effile`e
Une chinoise dort,
Voile`e d`un flot de cre`pe
Jusqu`au cou,
Sur le lac borde` d`azale`e,
De ne`nuphar et de bambou.
Ah...
Sous sa ve`randah dentele`e
Un mandarin se tient debout,
Fixant de ses yeux de hibou
La dame qui passe isole`e
Sur le lac borde` d`azale`e.
Ah... |